世界から見た日本

3月17日、木曜日。

世界中が日本人の被災者を称賛し、応援しています。

その中でも印象に残った文章をシェアしたいと思います。

ニューヨーク・タイムズの記者、ニコラス・クリストフ氏によるブログです。

Sympathy for Japan, and Admiration
日本への哀れみ、そして称賛

痛ましい地震のその後、我々は日本の人々と思いを共にしている。これは日本で
記録された最悪の地震である。しかし、私が本紙の東京事務局長として日本に住
んでいた1995年の阪神大震災(6千人の犠牲者を出し、30万人の人々が家を失っ
た)において報道した経験を思い起こすと、私はこう付け足さなくてはならない。
「今後数日、数週間の日本を見ていよう。私たちはきっと何かを学ぶだろう」。

日本の政府が特に地震をうまくコントロールしている、というのではない。政府は
1995
年の震災においては救助活動の管理を完全に誤り、他国から送られてきた
薬や救助犬を取り上げて、その名を汚すこととなったのである。気も狂わんばかり
の最初の数日間、人々はまだ瓦礫の下で生きていたのであるが、政府の無能に
よって不必要に死んだ人たちがいたのである。

しかし日本の人々自身の忍耐力、冷静さ、そして秩序は、実にみごとであった。
日本でよく使われる言葉に「我慢」というものがある。英語にはぴたりと当てはま
るような訳はないのだが、言うならば “toughing it out.”(耐え抜く)と同じような意
味である。そしてこれが神戸の人々が実際に行ったことであった。畏敬の念を
抱くほどの、勇気と協調性、共通目的を持って。

日本の秩序と礼儀正しさに、私はしばしば感動していたが、神戸の震災後ほど、
それに感動したことはない。神戸空港のほぼ全体が破壊され、街中の商店の
ガラスが割れていた。私は略奪や、救援物資をめぐる乱暴な押し合いへし合い
などの場面を街中探し回った。ようやく、2人組の男に強盗に入られたという店
主に出会い満足したところで、いくぶん芝居がかったふうにこのように尋ねた。
「同じ日本人が、自然災害を利用して犯罪に走るということについて、驚きは
ありますか?」店主は驚いたように「誰が日本人だと言ったのだ。外国人だっ
たよ」と答えたのである。

日本にも貧しい人々はいる。しかし他の国々と比べると、極端に貧しい人々は
ほとんどいないし、非常に高い共通の目的意識を持っている。中流階級が非
常に多く、実業界の成功者であっても、儲け過ぎていると思われることを伝統
的に恥じる傾向がある。そのような共通目的意識は、日本社会の構造の一部
であり、自然災害や危機の後では、特に顕著に表れるのである。

これについてはあまり良く言い過ぎてもいけない。日本の礼儀正しさの裏には、
学校や職場におけるいじめや、不法行為によって利益を得るやくざ、政治家と
実業家の癒着といった問題が存在する。しかし神戸の地震の直後、やくざま
でもが被災者に食料などを配るためにカウンターを設置していたのは、衝撃
的であった。そして日本の社会構造は決して壊れることはなかった。かすり
傷ひとつ負わなかったのである。

日本人のこういった冷静さは、日本語の中に組み込まれているといえる。人々
は「仕方がない」と言うのが常であり、他の人にかける言葉として最も多いのが
「頑張ってください」―耐え抜け、強くなれ―という言葉である。そして自然災害
は「運命」の一部と考えられている。16世紀の日本を訪れたイエズス会の者に
よる、古い記述を読んだのを思い出す。地震が村を破壊したその数時間後
には、農民たちは自分の家を建て直し始めたというのである。

忍耐強く、周りと協調して立ち直ろうとする精神は、日本人に深く根付いてい
る。私はしばらく長男を日本の学校に通わせたことがあるが、幼い子供たちが
真冬でさえ半ズボンで学校に行かされている光景を忘れることができない。
気骨をつくるというのがその考えであったようだが、単に風邪をひかせるだけ
だと私は思っていた。しかしそれは「我慢」を徐々に教え込むためのまたひと
つの努力だったのである。そして「我慢」こそが、日本が第二次世界大戦から
立ち直り、バブル崩壊後の「失われた10年」を耐え抜くことを可能にしたので
ある。いやむしろ、日本人はもっと不平を言ったほうがいいのかもしれない。
そうすればおそらく、政治家はもっと答えてくれるだろう。

自然との関係性については、もうひとつの要素が関連している可能性がある。
アメリカ人は、自分たちを自然と対立した存在として考え、自然を飼いならそう
とする。対照的に日本人は、人間は自然の一部であり、それに身をまかせる
ものと考える。そしてその自然は、たくさんの地震をもたらしてきた。1923年の
関東大震災は、10万人もの命を奪っている。日本語の「自然」という言葉は、
たった100年と少し前にできた新しい言葉である。なぜなら、そのような概念を
わざわざ表現する必要が、伝統的に無かったからである。神戸の震災の後
の本紙エッセイに、私が同じようなことについて書き、日本の最も偉大な俳人、
松尾芭蕉の句で締めくくっているものがある。

憂き節や竹の子となる人の果て

日本の回復力と不屈の精神に、私は気高さや勇気を見出している。そしてまも
なく世界は、それを目の当たりにするだろう。これはまた、綿密に編まれた日本
の社会組織、その強さと回復力が、輝きを放つときでもある。私は日本の人々
は必ず力を合わせてくれると信じている。その姿は、分裂と口論と私利私欲に
まみれたアメリカの政治の現状とは対照的であると言っていい。私たちには、
日本から学ぶことがある。私たちの思いは日本に向かっている。痛ましいこの
地震に深い同情と、そしてまた、心からの称賛を表したい。

(訳:英語塾 田畑翔子)


原文は以下:

The New York Timesから:

http://kristof.blogs.nytimes.com/2011/03/11/sympathy-for-japan-and-admiration/

March 11, 2011, 10:33 am
Sympathy for Japan, and Admiration
By NICHOLAS KRISTOF

Our hearts are all with the Japanese today,
after the terrible earthquake there –
the worst ever recorded in Japan. But,
having covered the 1995 Kobe earthquake
(which killed more than 6,000 people
and left 300,000 homeless) when I lived in
Japan as Tokyo bureau chief for The New York Times,
I have to add: Watch Japan
in the coming days and weeks,
and I bet we can also learn some lessons.

It’s not that Japan’s government handles
earthquakes particularly well.
The government utterly mismanaged
the rescue efforts after the 1995 quake, and
its regulatory apparatus disgraced itself
by impounding Tylenol and search dogs
sent by other countries. In those first few frantic days,
when people were still alive under
the rubble, some died unnecessarily
because of the government’s incompetence.

But the Japanese people themselves were
truly noble in their perseverance and
stoicism and orderliness. There’s a common
Japanese word, “gaman,” that doesn’t
really have an English equivalent,
but is something like “toughing it  out.”
And that’s what the people of Kobe did,
with a courage, unity and common purpose that
left me awed.

Japan’s orderliness and civility often impressed me
during my years living in Japan,
but never more so than after the Kobe quake.
Pretty much the entire port of Kobe
was destroyed, with shop windows broken
all across the city. I looked all over for a
case of looting, or violent jostling over
rescue supplies. Finally, I was delighted to
find a store owner who told me that
he’d been robbed by two men. Somewhat
melodramatically, I asked him something like:
And were you surprised that fellow
Japanese would take advantage of a natural disaster
and turn to crime? He looked surprised and responded,
as I recall: Who said anything about Japanese. They
were foreigners.

Japan has an underclass, the burakumin,
and also treats ethnic Koreans with disdain.
But compared to other countries, Japan has little
extreme poverty and a greater sense
of common purpose. The middle class is unusually
broad, and corporate tycoons
traditionally were embarrassed to be seen as being
paid too much. That sense of
common purpose is part of the country’s social fabric,
and it is especially visible after a natural disaster or crisis.

I don’t want to overdo that. Japan’s civility masks
problems with bullying from schools
to the work place, gangs like the yakuza rake
in profits from illegal activity, and
politicians and construction tycoons exchanging
favors so as to loot the taxpayer.
But it was striking in the aftermath of the Kobe
earthquake to see even the yakuza set
up counters to give away supplies to earthquake survivors.
And Japan’s social fabric never tore. Barely even creased.

This stoicism is built into the Japanese language.
People always say “shikata ga nai” –
it can’t be helped. And one of the most common things
to say to someone else is
“ganbatte kudasai” – tough it out, be strong.
Natural disasters are seen as part of Japan’s
“unmei,” or fate – a term that is written by
combining the characters for movement and life.
I remember reading an ancient account, I believe
from 16th century Jesuit visitors, of an
earthquake devastating a village, and then within
hours the peasants began rebuilding their homes.

Uncomplaining, collective resilience is steeped
into the Japanese soul. We sent our eldest
son to Japanese school briefly, and I’ll never forget
seeing all the little kids having to go
to school in shorts even in the dead of winter.
The idea was that it built character. I thought
it just gave kids colds. But it was one more effort
to instill “gaman.”
And it’s “gaman” that helped Japan recovered from
World War II and tolerated the “lost decade”
after the bubble economy burst in about 1990.
Indeed, it might be better if Japanese
complained a bit more
– perhaps then their politicians would be more responsive.

One factor may also have to do with our relationship
with nature. Americans see themselves
as in confrontation with nature, taming it. In contrast,
the Japanese conception is that humans
are simply one part of nature, riding its tides —
including many, many earthquakes throughout
history. The Kanto earthquake of 1923 killed
more than 100,000 people. The Japanese word
for nature, shizen, is a modern one, dating back
only a bit more than 100 years, because
traditionally there was no need to express the concept.
In an essay in the Times after the Kobe
quake, I made some of these same points and ended
with a 17th century haiku from one of
Japan’s greatest poets, Basho:

The vicissitudes of life.
Sad, to become finally
A bamboo shoot.

I find something noble and courageous in Japan’s
resilience and perseverance, and it will be
on display in the coming days. This will also be a time
when the tight knit of Japan’s social
fabric, its toughness and resilience, shine through.
And my hunch is that the Japanese will,
by and large, work together — something of a contrast
to the polarization and bickering and
dog-eat-dog model of politics now on display
from Wisconsin to Washington.
So maybe we can learn just a little bit from Japan.
In short, our hearts go out to Japan, and we extend our
deepest sympathy for the tragic quake. But also,
our deepest admiration.


Posted in メッセージと思想 Messages and Thoughts